Quantcast
Channel: Хлеб наш насущный
Viewing all articles
Browse latest Browse all 32535

ЛайкБук

$
0
0

Тысяча и одна ночь
без автораСказкиДревневосточная литература1959 год
Другой английский перевод, выполненный в конце 80-х годов прошлого века известным путешественником и этнографом Ричардом Бёртоном, преследовал совершенно определённые, далёкие от науки цели. В своём переводе Бёртон всячески подчёркивает все сколько-нибудь непристойные места оригинала, выбирая самое резкое слово, наиболее грубый вариант, придумывая и в области языка необычайные сочетания слов архаических и ультрасовременных. Наиболее ярко отразились тенденции Бёртона в его примечаниях. Наряду с ценными …


Смятение праведных
Навои АлишерДревневосточная литература1972 год
ГЛАВА XV Несколько слов о том, что в слове содержание является его душой, а без содержания форма слова — тело без души ГЛАВА XVII ОПИСАНИЕ ДУШИ В саду эдема — на заре времен — Был человек из глины сотворен. Дохнуло утро по лицу земли, Чтоб все цветы вселенной расцвели; Дабы прекрасен и благоухан Возрос из праха созданный Рейхан. Дух жизни искру жизни раздувал, Чтобы огонь души не угасал. О ты, воспевший мир живой души, Ее природы свойства опиши! Бутоном розы в тело вмещена, Она раскрыться розою …

ФАРХАД И ШИРИН
Навои АлишерДревневосточная литература1972 год
Иль новый месяц так взошел светло? Не месяц — солнце новое взошло. Не солнце — роза. Но ее не тронь: Не роза расцвела — возник огонь. О, не подумай, что огонь так жгуч: То вспыхнул скорби неуемной луч… Едва младенец посмотрел на свет, Судьбою был ему на перст надет Печали перстень, и огнем пылал В его оправе драгоценный лал. Не сердце получил младенец, — он Был талисманом горя наделен, И просверлил нездешний ювелир Свое изделье, выпуская в мир. В его глазах — туман грядущих слез, В его дыханье — …

Чем хороша - никаких задержек со скачиванием, никаких депозитов и летитбитов :))))

Viewing all articles
Browse latest Browse all 32535

Trending Articles